首页 基督山伯爵 下章
第八十二章 夜盗
  正文第八十二章夜盗 在我们所叙述的那一场谈话生后的第二天基督山伯爵带着阿里和几个随从到欧特伊去他还带了几匹马同去想到那儿去确定它们的品质。他这次出门安德烈事先并不知道甚至伯爵自己在前一天也不曾想到;他这次到欧特伊去是贝尔图乔促成的因为他刚从诺曼底回来带来了房子和单桅船的消息。房子已经买妥了那艘单桅船是在一星期以前到的现在已下锚在一条小溪里船上的六个船员已办妥一切必需的手续随时都可以出海。伯爵对贝尔图乔的热心办事称赞了几句吩咐他随时准备好突然起程因为他在法国逗留的时间不会过一个月了。

 “现在”他说“我或许需要在一夜之间就从巴黎跑到的黎港路上随时准备好八匹快马可以使我在十小时之内走完一百五十哩路程。”

 “太人已经表示过那种希望了”贝尔图乔说“那些马已经准备好了都是我亲自去买、亲自去派定地点的。我所选的都是最合宜的地点就是在普通没有人驻足的小村子里。”

 “那很好”基督山说“我要在这儿住一两天你根据这一点去布置吧。”

 贝尔图乔正要离开房间去作必要的吩咐的时候巴浦斯汀开门进来了;他拿着一只银盘银盘上放着一封信。

 “你到这儿来干什么?”伯爵看到他那种风尘仆仆的样子就问道。“我想我并没有派人去叫你吧?”

 巴浦斯汀并不回答走到伯爵面前呈上那封信。“是紧要的急信。”他说。伯爵拆开信读道:“兹通知基督山先生:今天晚上有人要到他香榭丽舍大道的家里去想在更衣室的写字台里窃取某些文件。伯爵素以勇敢闻名大可不必请警察局帮忙警察局的干涉或许会严重地影响到送这封忠告信的人。伯爵只要躲在寝室的门窗后面或隐藏在更衣室里就足以亲自保护他的财产。过多的侍从或明显的防范会阻止那个恶的企图;而基督山先生就会因此丧失现一个敌人的机会。写这封警告信给伯爵的人是碰巧探听到这个企图的假如这第一次的企图失败将来再生同样的企图的时候他就不能再来警告了。”

 伯爵的初念以为是贼的一个诡计——是一套大骗法要把他的注意力吸引到一个较小的危险上去以便使遭受一个更大的危险。他原想不顾他那位匿名朋友的劝告——或许正因为那个劝告——要把那封信送到警察总监那儿去但转念一想那或许真是一个只有他自己能认识的仇人假如真是如此那末还是他独自对付为妙。我们知道伯爵是怎样一个人;他的脑子里充着坚强大胆的意志他自称天下无不可能的事情单凭那种魄力就足以证明他和常人不同这些都是毋庸我们再说的了。根据他过去的生活根据他那种无所畏惧的决心伯爵在他以往所经历的种种斗争里获得了一种难以想象的好斗的精神有时他斗争的对象是自然那就是上帝有时他斗争的对象是世界那可以说就是魔鬼。

 “他们不是要我的文件”基督山说“他们是想来杀死我。他们不是窃贼而是刺客。我不愿意让警察总监来干涉我的私事。我很有钱这件事情大可不必去占掉他那部门里的一部分预算经费。”巴浦斯汀了信以后就退出房间伯爵又把他叫回来。“你回到巴黎去”他说“把那儿的仆人都找来。我要全家的人都到欧特伊来。”

 “但那座房子里一个人都不留吗大人?”巴浦斯汀问。

 “不留下门房。”

 “大人记得门房离正屋是很远的。”

 “嗯!”

 “假如有人去偷东西他一点都不会听到声音。”

 “谁去偷?”

 “贼。”

 “你是一个傻瓜巴浦斯汀先生!贼或许会到房子里去偷东西但那种事情却还不如有人不服从我那样可恼。”巴浦斯汀鞠了一躬。

 “你懂得我的意思了吗?”伯爵说。“把你的同伴都带到这儿来全体都来。但一切东西都依旧照常只是把楼下的百叶窗关了。”

 “二楼的呢?”

 “你知道这是从来不关的。去吧!”

 伯爵表示他想独自进餐只要阿里一个侍候他。他照常以从容不迫的态度吃了饭然后向阿里做了一个手势叫他跟随他:他从边门出去走到布洛涅大道好象无意似地踏上到巴黎去的路在黄昏时候他觉自己已经到了香榭丽舍大道三十号对面。他的屋子里一片漆黑只有门房的卧室里点着一盏昏黄的孤灯而正如巴浦斯汀所说的门房和正室之间还相隔着四十步距离。基督山靠在一棵树上用他那绝少错漏的眼光搜索马路审察往来的行人仔细探望邻近的街道看有没有人躲在那儿。这样过了十分钟他相信并没有人在注意他。他急忙带着阿里趋向侧门轻捷地用钥匙打开门上的锁挨身进去从仆人的楼梯走上他的寝室;他不曾掀动一张窗帷所以甚至连门房都绝未怀疑到屋主已经回来他始终还以为是一座空屋。

 一到他的寝室里伯爵就示意叫阿里止步;然后他走进更衣室里详细检查了一番。一切都照常——那张宝贵的写字台仍在原位钥匙依旧在抽屉上。他把抽屉结结实实地锁上拿了钥匙回到寝室门口除掉门上的搭扣走进寝室里。这当儿阿里已准备好伯爵需要的武器——就是一支短柄的马和一对单铳手一样容易瞄准的双铳手。有了这样的武装伯爵手里就已掌握着五个人的性命。那时约莫是九点半钟光景。伯爵和阿里匆匆吃了一块面包喝了一杯西班牙葡萄酒;然后基督山移开一块可移动的嵌板由此注视隔壁房间里的情形。手和马就在他的身边阿里站在他的附近手里握着一把那种自十字军以来从未改变过式样的阿拉伯小斧头。从和更衣室平行的寝室的窗口里望出去伯爵可以看到外面的街道。两个钟头就这样过去了。夜非常浓黑;可是阿里和伯爵前者由于他那野的本质后者无疑的得感谢他长期的狱中生活却依旧能在黑暗中辨别出树枝的微动。门房里的那盏小灯早已熄灭了。假如真的有人要来袭击的话那末他们应该从下面的楼梯上来而不会从窗口里进来。据基督山的意见那些匪徒所要的是他的性命而不是他的金钱。他们攻击的目标将是他的寝室他们必须从后面的楼梯上来或是从更衣室的窗口里进来。他让阿里守住通楼梯的那个门口自己则继续注视更衣室。

 残废军人疗养院的时钟敲打十一点三刻了;西风带来了三下凄凉的、颤抖的钟声。当最后一下钟声消逝的时候伯爵好象觉得听到更衣室那方面出一下轻微的响声。这是第一下响声说得更准确些这是一下刻划东西的声音接着就来了第二下、第三下;当第四下响声出的时候伯爵知道那是怎么一回事了。一只坚定而熟练的手正在用一颗钻石刻划一格玻璃窗的四边。伯爵觉得他的心跳得更急促了。凡是事先知道要遭遇危险的人当危险真正临头的时候他们的心还是会猛跳他们的身体还是会不由自主地颤抖这就是梦境与现实以及计划与实行之间的大区别。但基督山却只作了一个手势通知阿里阿里懂得危险是在从更衣室那方面过来就向他的主人挨近一点。基督山急于想确定他敌人的人数和实力。

 出响声的那个窗口正和伯爵望入更衣室的那个口相对。他的眼睛一眨不眨地盯住那个口;他在黑暗中辨别出一个人影。然后有一格玻璃变成不透明的了。象是在外面粘上了一张纸似的;接着那一方块玻璃格啦地响了一声但并没有掉下来。一只手臂从窗里伸进来找搭扣。一秒钟以后整个窗子转开来了外面进来了一个人。他只有一个人。

 “那个混蛋真大胆!”伯爵低声地说。

 那当儿阿里轻轻地在他的肩胛上拍了一下。他转过去来阿里指一指寝室向街的那个窗口。基督山向那个窗口跨近三步他知道他这个忠仆的目光非常敏锐。的确他又看见了一个人那个人正从门影里走出来爬到矮墙顶上似乎想探望里面的情形。“好!”他说“有两个人一个动手一个望风。”他向阿里做了一个手势要他监视街上的那个人。

 自己则回来注意更衣室里的那一个。

 那个划玻璃的人已经进来了正伸着两臂在那儿摸索。最后他似乎把房间里的情形摸了。房间里有两扇门他把那两房门都闩上。

 当他走近通寝室的那扇门的时候基督山以为他会进来就举起一支手;但他只听到门闩滑动的声音。这只是一种预防手段。那位午夜的访客因为不知道伯爵已把搭扣除掉以为自己现在已很安全就泰然自若地开始起来。他从口袋里摸了一样东西但究竟是什么东西伯爵看不清楚只见他把那样东西放在一张茶几上然后笔直地立到写字台前面去摸抽屉的锁而出乎他意料之外的是钥匙竟没有在那儿。但那个划玻璃的是一个心思很周到的人他带着各种应急的用具。伯爵不久就听到一人串钥匙的声音就是铜匠老是放在身边准备开各种锁的那种钥匙串这个玩意儿窃贼们称之为“夜莺”那无疑是因为开锁的时候它会唱出玎玲当啷的夜曲的缘故。“啊啊!”基督山带着一个失望的微笑低声说:“他原来只是一个贼!”

 但那个人在黑暗里却找不到合适的钥匙。他拿起放茶几上的那样东西按一按机钮立刻就有一片仅可辨物的青白色的光反映到那个人的手和脸上。“啊唷!”基督山吃惊地退后一步说“这是——”

 阿里举起他的斧头。

 “不要动”基督山低声说“放下你的斧头我们不必用武器。”然后他用更低的声音又说了句话因为伯爵刚才那声惊呼虽然很轻却已惊动了那个人他迅地翻出窗外恢复了以前划玻璃时的状态。伯爵刚才所说的话是一个命令:因为阿里立刻无声地走出去拿回来一件黑色的长袍和一顶三帽。这当儿基督山已经急急地掉他的外套、背心和衬衫出一件闪闪光的柔软的钢丝背心;这种钢丝背心国王路易十六也曾穿过只是路易十六并没有因为穿钢丝背心而保全性命因为他最初只怕有人用匕刺他的口而结果却是他脑袋上被人砍了一斧头。这件钢丝背心不久就被掩没在一件长大的法衣底下了他的头也已被教士的假所掩盖再加上那顶三角帽伯爵就立刻变成了一位神甫。

 那个人听不到别的声音就又耸起身来当基督山快要化装完毕的时候他已直趋到写字台前面写字台上的锁开始在他那夜莺的探试之下格啦格啦地响起来。

 “干得好!”伯爵低声说他无疑很信任锁上的某种秘密机关相信那个撬锁的人虽然聪明恐怕也未必能知道他有这种设备——“干得好!你还得有几分钟的工作呢。”于是他走到窗边。坐在矮墙上的那个人已经下去了依旧在街上走来走去;但真够奇怪他毫不顾忌从香榭丽舍大道或圣·奥诺路过来的行人。他似乎全神贯注地在想象伯爵屋里的情形;他唯一的目标似乎在思辨更衣室里的每一个动作。

 基督山突然拍一拍自己的前额他的嘴上掠过一个微笑然后把阿里拖到身边对他耳语说:“留在这儿躲在黑暗里不论你听到什么声音不论生什么事情你都不要进来也不要面除非我叫你。”阿里鞠了一躬表示他已听懂而且愿意服从。基督山于是从衣柜里拿出一支点燃着的小蜡烛当那个窃贼正在全神贯注地拨他的锁的时候他静悄悄地推开门小心不使烛光直接照到他的脸上。那扇门是开得这样静寂以致那个窃贼竟一点都没有听到声音但使他惊诧的是:房间里忽然亮起来了。他转过身来。

 “晚安亲爱的卡德鲁斯先生!”基督山说“你在这个时候到这儿来干什么?”

 “布沙尼神甫!”卡德鲁斯惊喊道。他不知道这个怪人是怎么进来的因为他已经把两扇门都闩住了他手上的那中钥匙无力地落了下来他一动不动地站着惊呆了。伯爵走过去站在卡德鲁斯和窗口之间这样就切断了窃贼唯一的退路“布沙尼神甫!”卡德鲁斯又说用他那呆瞪瞪的眼光盯住伯爵。

 “是的当然罗正是布沙尼神甫因为我们自从上次见面以来至少已有十年左右了。”

 布沙尼这种镇定、讽刺和大胆的态度使卡德鲁斯踉跄地倒退了几步。“神甫神甫!”他喃喃地说他的两手紧紧握成拳头牙齿格格地抖。

 “你是要来偷基督山伯爵吗?”假神甫又说。

 “神甫阁下”卡德鲁斯惶恐地说他想回到窗口那儿去但窗口已被伯爵无情地挡住——“神甫阁下我不知道——

 相信我——我向您起誓——”

 “玻璃窗划破了一格”伯爵又说“一盏夜光灯一串假钥匙写字台的抽屉被撬开了一半——这已经是够明显的啦——”

 卡德鲁斯急得直气他四面观望想找一个角落躲进去——找一条路逃走。

 “算了”伯爵继续说“我看你还是和从前一样——是一个暗杀犯。”

 “神甫阁下既然你一切都知道你就一定知道那件事不是我干的而是卡康人干的那已经在法庭上证实过的了因此我只被判罪到苦工船上去做苦工。”

 “那末既然你已从那儿回来你大概已经服刑期了吧?”

 “不神甫阁下我是被一个人救出来的。”

 “那个人倒对社会做了一件很大的功德。”

 “啊”卡德鲁斯说“我曾答应——”

 “而你破坏了你的诺言!”基督山打断他的话说。

 “唉是的!”卡德鲁斯非常不安地说。

 “旧病复!而那种毛病假如我没有错的话是会把你带到格里维广场[巴黎处决死刑犯的地方。——译注]去的。那就槽了那就糟了!劣难改!这是我国的一句俗语。”

 “神甫阁下我是被迫——”

 “每一个犯人都是那样说的。”

 “因为穷——”

 “哼!”布沙尼轻蔑地说“贫穷可以迫使一个人乞求施舍或迫使他到一家面包店门口去偷一块面包但却不会迫使他到有人住的房子里去撬开一张写字台。再说当珠宝商蒋尼斯向你买我给你的那只钻戒的时候你刚刚拿到四万五千法郎便立刻又杀死他要把钻戒和钱同时到手那也是为了穷吗?”

 “饶了我吧神甫阁下!”卡德鲁斯说“你救过我一次命再救我一次吧!”

 “这种话并不十分动听。”

 “你只有一个人呢还是另外有兵埋伏在那儿准备捉我神甫阁下?”

 “我只有一个人”神甫说“我可以再可怜你一次让你逃走不惜让我自己将来再后悔心肠太软——只要你对我说实话。”

 “啊神甫阁下”卡德鲁斯紧握着双手喊道并向基督山挨近来一些“我的确该说你是我的救主!”

 “你说有一个人把你从苦工船上救出来?”

 “是的这是真的神甫阁下。”

 “救你的那个人是谁?”

 “一个英国人。”

 “他叫什么名字?”

 “威玛勋爵。”

 “我认识他的所以我将来可以知道你究竟有没有说谎。”

 “神甫阁下我告诉你的都是实话。”

 “那末是这个英国人保护了你?”

 “不不是保护了我而是保护了一个年轻的科西嘉人——和我拴在一条铁链上的同伴。”

 “这个年青的科西嘉人叫什么名字?”

 “贝尼代托。”

 “那是一个教名。”

 “他再没有别的名字了。他是一个弃儿。”

 “那么这个青年人和你一同逃走了?”

 “是的。”

 “怎么逃的?”

 “我们在土伦附近的圣·曼德里工厂做工。你是知道那地方的吧?”

 “是的我知道。”

 “嗯在午睡的时间就是在中午十二点到一点钟之间——”

 “苦工船上的奴隶在吃过午饭以后竟还能打一次瞌睡!我们实在应该多可怜可怜那些穷人了!”神甫说。

 “不”卡德鲁斯说“一个人不能永远做工呀一个人不是一条狗!”

 “还是可怜狗好!”基督山说。

 “当其余那些人在睡觉的时候我们走远一点用那个英国人给我们的锉刀断我们的脚镣然后游水逃走。”

 “这个贝尼代托后来怎么样了?”

 “我不知道。”

 “你应该知道。”

 “不真的我们在耶尔就分手了。”为了加重这句话的语气卡德鲁斯又向神甫走近了一步神甫一动不动地站在他原来的地方态度很镇定目光中带着询问的神色。

 “你撒谎!”布沙尼神甫用一种无法抗拒的威严的口吻说。

 “神甫阁下!”

 “你撒谎!这个人依旧是你的朋友你或许还在利用他作你的同。”

 “噢神甫阁下!”

 “自从你离开十伦以来你是靠什么过生活的?回答我!”

 “我能得到什么就吃什么。”

 “你撒谎!”神甫第三次说这句话口吻比前更威严了。

 卡德鲁斯吓得呆呆地望着伯爵。

 “你是靠他给你的钱过活的。”

 “是的不错”卡德鲁斯说。“贝尼代托已变成一个大贵族的儿子了。”

 “他怎么能变成一个大贵族的儿子的呢?”

 “他本来就是他的儿子。”

 “那个大贵族叫什么名字?”

 “基督山伯爵就是我们现在所在的这座房子的主人翁。”

 “贝尼代托是伯爵的儿子!”基督山答道这次可得轮到他表示惊奇了。

 “嗯!我相信是的因为伯爵给他找了一个假父亲因为伯爵每月给他四千法郎并且在他的遗嘱里留给他五十万法郎。”

 “哦哦!”假神甫说他开始懂得了。“那个青年人目前叫什么名字呢?”

 “安德烈·卡瓦尔康蒂。”

 “那么就是我的朋友基督山伯爵曾在家里招待过他快要和腾格拉尔小姐结婚的那个青年人了?”

 “一点不错。”

 “你这个混蛋!——你你知道他过去那种可的生活你竟隐忍不言吗?”

 “我何必要拦阻一个伙伴的好事呢?”卡德鲁斯说。

 “你说得对应该去通知腾格拉尔先生的不是你而是我。”

 “别那么做神甫阁下。”

 “为什么不?”

 “因为你会把我们两个都垮的。”

 “而你以为为了救你们这样的恶我竟能纵容你们的阴谋——做你们的帮凶吗?”

 “神甫阁下。”卡德鲁斯说又挨近来一些。

 “我要把一切都揭出来。”

 “向谁揭?”

 “腾格拉尔先生。”

 “天哪!”卡德鲁斯一面喊一面从他的背心里拔出一把张开的小刀向伯爵的口刺去“你什么都揭不了啦神甫阁下。”

 使卡德鲁斯万分惊奇的是:那把小刀非但没有刺进伯爵的口而且反而折断刀锋倒弹了回来。这当儿伯爵用他的左手抓住那暗杀者的手腕用力一扭那把小刀就从他那僵硬的手指间掉了下来。卡德鲁斯出一声痛苦的喊叫但伯爵不管他怎么叫继续扭那匪徒的手腕直到他的手臂节跪下来又仰跌到地板上。伯爵于是用一只脚踏住他的头说:“我不知道究竟是什么力量阻止我不踏破你的脑袋你这混蛋!”

 “啊慈悲吧慈悲吧!”卡德鲁斯喊道。

 伯爵收回他的脚。“起来!”他说。

 卡德鲁斯爬起身来。“噢你的腕力多大呀神甫阁下!”他说一面拍打着他那条被那钳得青紫斑斑的手臂——“多大的腕力呀!”

 “住口!上帝给我力量来制服象你这样的野兽。我是在代上帝行道——记住吧畜生!我现在饶赦你还是为了他。”

 “噢!”卡德鲁斯痛苦地呻着说。

 “拿了这支笔和这张纸我讲你写。”

 “我不会写字神甫阁下。”

 “你撒谎!快拿了这支笔写!”

 卡德鲁斯慑于神甫的威严坐下来写道:“先生——现在蒙你优礼接待并且快要和令媛结婚的那个人是和我一同从土伦苦工船里逃出来的重犯他是五十九号我是五十八号。他名叫贝尼代托但他却不知道他的真姓名因为他始终不知道他的父母是谁。”

 “签名!”伯爵继续说。

 “你这不是要断送我的性命吗?”

 “傻瓜假如我要断送你的性命我就会把你拖到最近的警察局去。而且这封信一出去你多半就可以不再有所恐惧了。所以签名吧!”

 卡德鲁斯签了名。

 “地址是‘安顿大马路腾格拉尔男爵府腾格拉尔先生。’”

 卡德鲁斯写上地址。神甫接过那张信笺。”现在”他说“够了去吧!”

 “走哪一条路出去?”

 “你来时的那条路。”

 “你要我从那个窗口出去吗?”

 “你进来的时候就很方便呀。”

 “噢!你已经想定一个打击我的计划了吧神甫阁下。”

 “呆子!我能有什么计划?”

 “那末为什么不让我从大门出去呢?”

 “吵醒门房有什么好处?”

 “神甫阁下告诉我你不希望我死吧?”

 “我以上帝的意志作我的希望。”

 “但你一个誓决不在我下去的时候打我。”

 “懦怯的傻瓜!”

 “预备拿我怎么样?”

 “我问你我能拿你怎么样?我曾尝试想把你造成一个快乐的人而我却把你造成了一个暗杀者。”

 “神甫阁下”卡德鲁斯说’再来尝试一次再试我一试吧!”

 “可以的”伯爵说。“听着!你知道我是一个克守诺言的人?”

 “是的。”卡德鲁斯说。

 “假如你平平安安地回到了家里——”

 “除了你以外我还怕什么呢?”

 “假如你平平安安地回到了家里就离开巴黎离开法国不论你在什么地方只要你规规矩矩地做人我就会派人送你一笔小小的养老金——因为假如你平平安安地回到了家里那么——”

 “那么?”卡德鲁斯打了一个寒颤。

 “那么我就相信上帝已宽恕你而我也可以宽恕你了。”

 “说老实话”卡德鲁斯结结巴巴地说“你简直要吓死我啦!”

 “快去吧!”伯爵指着窗口说。

 卡德鲁斯虽然得了这一番保证却依旧并不十分放心他两腿跨出窗外站在梯子上。

 “快下去”神甫叉着两臂说。卡德鲁斯知道不必再怕他了就开始下去。于是伯爵把那支小蜡烛移到窗前使香榭丽舍大道上可以看到有一个人在从窗口里翻出来一个人则拿着一支蜡烛给他照亮。

 “你这是干什么神甫阁下?要是有巡警经过可怎么好呢?”于是他吹熄蜡烛然后下去;直到他的脚踏到地面的时候他才放心了。

 基督山回到他的寝室里急地从花园望到街道;他先看卡德罗斯走到花园的墙脚下把他的梯子靠在墙是靠梯子的地点和进来的时候不同。然后伯爵向街上望去看见那个似乎在等待的人向同一的方向奔过来躲在卡德鲁斯就要翻出去的那个墙角里。卡德鲁斯慢慢地爬上梯子从墙头上望出去看街道是否静寂。他看不见人也听不到人声。残废军人疗养院的时钟敲了一下。于是卡德鲁斯骑在墙头上把梯子起来把它靠在墙外;然后他开始下去或说得更准确些是跨着梯子的两条直柱滑下去这个动作他做得很安闲自在证明他是多么的练习有素。但一开始滑下去他就无法中途停止了。虽然他在滑到一半的时候看见有一个人从阴影里出来却也毫无办法;虽然他在滑到下面的时候看见有一条手臂举起来却也毫无办法。在他还无法保卫自己以前那条手臂就已非常猛烈地打击到他的背上他放开梯子喊出一声“救命哪!杀人呀!”当他这样在地上滚来滚去的时候他的对手抓住他的头在他的部又刺了一刀。这一次卡德鲁斯虽然竭力想叫喊但他却只能出一声呻;鲜血从他的三处伤口里津津地出来他全身不由自主地打着寒颤。凶手看到他已不能叫喊就拉住他的头扳起他的头;他双眼紧闭嘴巴歪在一边。凶手以为他已经死了就放开他的头溜走了。卡德鲁斯觉得凶手已经离开就用手肘撑起身体以一种垂死的声音竭力大喊:’杀人啦!我要死啦!救命呀神甫阁上!救命呀!”

 这种凄惨的呼吁刺破了黑暗。通后楼梯的门开了接着花园的侧门也开了;阿里和他的主人拿着蜡烛来到出事的地点。 M.daGExs.COm
上章 基督山伯爵 下章