首页 基督山伯爵 下章
第八十三章 上帝的手
  正文第八十三章上帝的手 卡德鲁斯继续悲惨地喊道:“神甫阁下救命呀!救命呀!”

 “怎么一回事呀?”基督山问道。

 “救命呀!”卡德鲁斯喊道“我被人害死啦!”

 “我们在这儿勇敢一点!”

 “呀完啦!你们来得太迟喽你们是来给我送终罢了。刺得多厉害呀!好多血呀!”他昏了过去。

 阿里和他的主人把那个受伤的人找到一个房间里基督山示意阿里给他衣服他现三处可怕的伤口。“我的上帝!”他叹道“您的报应多少是来得迟了一点了但那只是为了可以报应得更有力。”阿里望着他的主人等待新的指示。

 “立刻领检察官维尔福先生到这儿来他住在圣·奥诺路。你出去的时候顺便叫醒门房派他去请一位医生来。”阿里遵命而去房间里只剩下了神甫和卡德鲁斯后者还没有醒过来。

 当那恶人又张开了他的眼睛的时候伯爵正带着一种怜悯的表情望着他他的嘴巴在微动象是在做祷告。“医生哟神甫阁下找一个医生来哟!”卡德鲁斯说。

 “我已经派人去请了。”神甫回答。

 “我知道他不能救我的命但他或许可以使我多活一会儿让我有时间告他。”

 “告谁?”

 “告杀我的凶手。”

 “你认不认识他?”

 “认识他是贝尼代托。”

 “那个年青的科西嘉人?”

 “就是他。”

 “你的同伙?”

 “是的。他给我这座房子的图样无疑是希望我杀死伯爵以便让他继承他的财产或者伯爵杀死我免得我阻碍他。他埋伏在墙角里暗杀我。”

 “我也已经派人去请检察官了。”

 “他来不及赶到的了我觉得我的生命已在很快地衰退下去了。”

 “等一等!”基督山说。他离开房间不到五分钟拿着一只小药瓶回来。

 那个垂死的人的眼睛不断地盯住那扇门他希望救兵会从那扇门里进来。“赶快神甫阁下!赶快!我又要昏啦!”

 基督山走过去把小瓶里的药水滴了三四滴到他那紫的嘴上。卡德鲁斯深深地了一口气。“噢!”他说“真是救命良药多一点多一点!”

 “再多两滴就会杀死你了。”神甫回答。

 “噢只要来一个人让我向他告那个恶就好了!”

 “要不要我给你写口供?你只要签一个字就行了。”

 “好的好的。”卡德鲁斯说。想到死后能够复仇他的眼睛顿时焕起来。基督山写道:我是被科西嘉人贝尼代托害死的他是土伦苦工船上五十九号囚犯是我一条锁链上的同伴。”

 “快!快!”卡德鲁斯说:“不然我就不能签字了。”

 基督山把笔递给卡德鲁斯卡德鲁斯集中他的全部精力签了字倒回到上说:“其余的由你口述吧神甫阁下你可以说他自称为安德烈·卡瓦尔康蒂。他住在太子旅馆里。噢我要死啦!”他又昏了过去。神甫使他嗅小瓶里的药水于是他又张开眼睛。复仇的希望并没有舍弃他。

 “啊你会把我所说的一切都讲出来的吧你肯不肯神甫阁下?”

 “是的而且还要讲得更多。”

 “你还要讲些什么?”

 “我要说这座房子的图样无疑是他给你的希望伯爵杀死你。我还要说他写了一封信给伯爵把你的企图通知他伯爵不在我读了那封信于是坐在这儿等候你。”

 “他会杀头的吧会不会?”卡德鲁斯说。“答应我那一点吧让我抱着那个希望死——那可以使我容易死些。”

 “我要说”伯爵继续说“他始终跟踪着你监视着你当他看到你从房子里出去的时候就奔到墙角里去躲起来。”

 “那一切你都看到的吗?”

 “想一想我的话:‘假如你平平安安地回到了家里我就相信上帝已宽恕了你而我也可以宽恕你了。’”

 “而你却不警告我一声!”卡德鲁斯用手肘撑起身体喊道。

 “你知道我一离开这座房子就要被人杀死而你却不警告我!”

 “不因为我看上帝是假手贝尼代托在执行他的法律我觉得违反天意是亵渎神圣的。”

 “上帝的法律!别提了吧神甫阁下。假如上帝是公正的你知道有许多该受惩罚的人现在却依旧逍遥法外。”

 “耐心一点吧!”神甫说他说这句话的口吻使那个垂死的人打了一个寒颤。“耐心一点!”

 卡德鲁斯惊愕地望着他。

 “而且”神甫说“上帝是慈悲普赐的他也曾对你慈悲过他最初是一位慈父后来才变成一位法官。”

 “那么你相信上帝罗?”

 “即使我命穷福薄截至目前为止还不相信他”基督山说“但看到你这种情形我也必须相信了。”

 卡德鲁斯举起他那紧捏的双拳伸向天空。

 “听着”神甫一面说一面伸出一只手虚悬在伤者的头上象是要命令他相信似的。“你在你的灵上还拒绝相信上帝而上帝却曾为你做过许多事情:他给你康健、精力、正当的职业、甚至朋友——这种生活凡是良心平稳、不作非分之想的人的确是可以很足的了。他很少赏赐这么多的恩惠给人而你非但不想好好利用这些天恩却反而自甘怠惰酗酒在一次酩酊大醉中断送了你一个最好的朋友。”

 “救命呀!”卡德鲁斯喊道“我要的是一位医生不是一个教士。或许我所受的不是致命伤或许我还不会死或许他们还能救我的命。”

 “你的伤是太致命了要不是我给你滴了三滴药水你现在早就死了。所以听着吧。”

 “啊!”卡德鲁斯低声地说“你这个神甫多古怪!你非但不安慰垂死的人反而要他们绝望。”

 “听着”神甫继续说道。“当你出卖你的朋友的时候上帝并不立刻惩罚你而只给你一个警告。你被贫穷所迫你半辈子贪望富贵却不以正当的手段去寻求。你以借口生活所迫想去犯罪。那时上帝为你创造了一个奇迹借我的手送给了你一笔财产。对你来说那已是非常可观的了因为你从未有过什么财产。但当你获得了那笔意想不到的闻所未闻的意外之财的时候你又觉得不够了。你想要再增加一倍用什么办法呢?杀人!你成功了。那时上帝夺掉了你的财产把你带到了法庭上。”

 “起念杀那个犹太人的不是我”卡德鲁斯说“是卡康女人。”

 “是的”基督山说“所以上帝——我不能说他执法公正无私因为按理他应该把你处死——但上帝慈悲为怀饶了你的性命。”

 “哼!把我送到苦工船上去终身做苦工多慈悲呀!”

 “你当时却以为那是慈悲的呀你这该死的混蛋!你那懦怯的心一望到死就抖听到宣判终身监就高兴得狂跳起来。因为象苦工船上所有的奴隶一样你说:‘那扇门是通到苦工船上去的不是诵到坟墓里去的。’你说对了因为那扇通到苦工船上去的门对你实在有利。一个英国人碰巧去访问土伦他誓要拯救两个受罪的人而他选择了你和你的同伴。你又得到了一笔财产——金钱和安宁又回到了你的身边。你你本来命中注定了要终生过囚徒生活的。又可以过常人那种生活了。那时人呀!——那时你又第三次去触怒了上帝。你那时的财产甚至比以前更多了而你却说:‘我还不够。’你又第三次毫无理由丝毫不能原谅地又犯了罪。这次上帝厌倦了他惩罚了你。”

 卡德鲁斯的呼吸渐渐地微弱了。“给我喝点儿水!”他说道“我口渴极了我浑身象火烧一样!”基督山给了他一杯水。“可是贝尼代托那个混蛋”卡德鲁斯回了玻璃杯说道“他却可以逃脱了!”

 “我告诉你吧谁都逃不了。贝尼代托也要受惩罚的。”

 “那么你也得受惩罚因为你没有尽到你当教士的责任你应该阻止贝尼代托不让他来杀我。”

 “我?”伯爵微笑着说道他那种微笑把那个垂死的人吓呆了——“你的刀尖刚才不是才折断在保护我膛的钢丝背心上吗!可是假如我觉你低下心自知悔悟我或许会阻止贝尼代托不让你被杀。但我觉你依旧傲慢凶悍所以我就让你落在上帝的手里。”

 “我不相信有上帝”卡德鲁斯咆哮道“你自己也不相信。你撒谎!你撒谎!”

 “住口!”神甫说道“你要把你血管里的最后一滴血都挤出来了。什么!现在处死你的正是上帝而你竟然还不相信他的存在是吗?他要你作一次祷告说一句话掉一滴眼泪这样上帝就可以宽恕你难道你还不肯相信他吗?上帝本来可以使凶手的匕在一霎时内就了结你的生命的但他却给了你这一刻钟的时间让你有时间可以忏悔。所以想一想吧人忏悔吧。”

 “不”卡德鲁斯说“不我不忏悔。天地间根本没有上帝没有神有的只是命运。”

 “天地间有一位神有上帝”基督山说。“其证据就是:你躺在这儿绝望地否认着他而我却站在你面前富有快乐安全并恳求上帝宽恕你因为你虽竭力想不相信他但你在心里却依旧是相信他的。”

 “那么你是谁呢?”卡德鲁斯用他垂死的眼睛盯住伯爵问道。

 “仔细看看我!”基督山说道把灯光移近了他的脸。

 “嗯神甫布沙尼神甫。”

 伯爵掉了那改变他相貌的假垂下了他那漆黑的头使他那苍白的脸顿时英俊了许多。

 “噢!”卡德鲁斯大吃了一惊说道“要不是那一头黑我就要说你就是那个英国人威玛勋爵啦。”

 “我既不是布沙尼神甫也不是威玛勋爵”基督山说。

 “再想想看想得更远一些在你早年的记忆里搜索一下。”伯爵的话里有一股魔力使那可怜虫的极衰弱的神志又再度恢复了过来。

 “不错”他说我想我从前见过你也认识你。”

 “对卡德鲁斯你见过我我们曾经相识。”

 “那么你是谁呢?你既然认识我怎么还能让我去死呢?”

 “因为已没有办法再救你了。你受的是致命伤。假如还有可能救你的命我就会认为这是上帝对你另一次慈悲我也一定努力救你。我以我父亲的坟墓起誓!”

 “以你父亲的坟墓起誓!”卡德鲁斯说道这时正是回光返照他半撑起身子想更清楚地看看那个誓的人因为他所的誓言是所有人都认为神圣不可亵渎的。“你到底是谁?”

 伯爵已注意到对方离死已很近了。他知道这是最后的回光返照就走近了那个垂死的人脸上出了镇静而忧郁的神色弯下去轻声说道:“我是——我是——”他那几乎是闭着的嘴里轻轻地吐出一个名字声音是那么低仿佛连伯爵自己也怕听见似的。卡德鲁斯本来已撑起了身子跪着伸出了一只胳膊听到那名字又把身子缩了回来。他攥紧了拳头用尽全身的力气把两手伸向天空喊道:“哦上帝!我的上帝!原谅我刚才否认了您!您的确是存在的。您确实是人类的在天之父也是人间的审判官。我的上帝。接受我吧我的主啊!”他紧闭双眼出了最后一声呻和最后一个叹息就倒了下去。此时伤口已不再血了他已经死了。

 “一个!”伯爵神秘地说话两眼盯着那尸体这具尸体由于死得很惨所以其形状特别可怕。十分钟后医生和检察官都来了。一个由门房领着另一个由阿里陪同着。接待他们的是布沙尼神甫当时他正在尸体旁边做祷告呢。 m.DAgeXS.coM
上章 基督山伯爵 下章