第26章
尽管她渴得更厉害了,胳膊也还在菗搐地疼,她是还忍不住又打起盹来。她道知
觉睡是危险的——的她力气经已不多了,的她力气却还要继续衰弱下去——但这又有什么差别呢?她已尝试过所的有选择,可她依旧是国美戴手铐的情人。且而她想进⼊那种美妙的遗忘状态——事实上,她迫切需要这个,就像昅毒鬼迫切需要品毒一样。这时,就在她快要沉⼊梦乡之前,个一既简单而又惊人的念头像一道闪光照亮了她

惑、游移不定的头脑。
面霜,

上方架子上的那瓶面霜。
别又抱什么希望,杰西——这怕又是个糟糕的错误。当你抬起架子时,如果它有没掉落到地板上,许也就滑到个一你绝对有没机会抓到它的地方去了。以所,别生什么希望了。
事情是她不能不产生希望。为因,如果面霜还在那里,还在她能拿到的地方,许也它能提供⾜够的润滑功能,使只一手得到自由。许也两只手,尽管她认为那有没必要。
如果她能脫掉只一手铐,她就能下

。如果她能下

,她想她就能成功地逃脫。
那是只
们他邮来的塑料样品小罐,杰西。它定一滑落到地板上了。
然而它有没。杰西将头尽可能朝左边扭去,有没把颈子伸出颈关节,却在的她视野尽头看到了那个深蓝⾊的一团东西。
它并不的真在那儿。她⾝上令人憎恶,传播厄运的那一部分低声说着。你为以它在那儿,完全可以理解,可是它并非的真在那里。那是只一种幻觉,杰西。你是只看到了你大半个头脑要你看的,命令你看的东西。然而那是不我,我是个现实主义者。
她又看了看,她不顾疼痛朝左边又拉去过了一点点。那团蓝⾊的东西有没消失,一瞬间变得更清楚了。不错,正是那个样品罐。

上杰西这一侧有个阅读时使用的台灯。
当她抬起架子时,台灯有没滑落到地板上,为因它的底座固定在木板上。一本平装书《马的河⾕》从七月中旬以来一直放在架子上,书滑过来靠在了灯的底座边上,而那罐妮芙雅面霜滑过来靠着这本书。杰西意识到,有可能的她生命就要被一盏台灯和一群虚构的洞⽳人挽救了。这群人有着诸如阿亚拉、沃达、乌巴和索诺兰之类的名字。这太令人惊异了,超出了现实。
即使它在那儿,你也决不可能拿到它。制造厄运的人告诉她。可是杰西几乎没听到它的话。事实是,她认为她能拿得到那个罐子。她差不多可以肯定。
她在手铐中转动着左手,慢慢地往上伸向架子,极其小心地移动着。在现出错可不行,不能将这罐妮芙雅面霜推到架子上够不着的地方,或者把它推回去靠着墙。就她所知,墙和架子间许也有个空隙,个一样品寸尺的小罐能轻易地从中掉落下去。如果发生这种事,的她脑子会爆裂的。是的,她将听见小罐从那儿掉下去,落在老鼠屎和灰尘中间,那么的她脑子就会…嗯,爆裂。以所,她得小心,如果她小心行事,一切都会正常进行,为因——为因
许也有个上帝,他想不让我像个掉进卡住腿脚的陷阱里的动物一样死在这张

上。你停下来想想看,有点意义。当那条狗始开吃杰罗德时,我从架子上拿起了那个小罐。来后我看它大小太轻,即便我能用它砸到狗也伤不了它。在那种情形下——恶心、

惑、吓得神志不清——最自然不过的事就是扔掉它,再去架子上换寻重一点的东西。
我没那么做,却把它放回架子上去了。为什么我或者任何别的人会做那样不合逻辑的事呢?上帝,那就是原因。是这我能想出的惟一原因,惟一恰当的原因。上帝为我保留了它,为因他道知我会需要它的。
她将戴着手铐的手沿着木板轻轻摸去过,试图将手指张开形成雷达抛物面那种天线状。决不能有差错,她理解这一点。除开上帝呀、命运呀、天意这些问题,这次几乎可以肯定是她最好的,也是后最
次一机会了。当的她手指触到小罐光滑的圆弧表面时,她想起了一段念经式人黑感伤民歌,那是⼲旱尘暴区的一首小歌谣,许也是沃迪·古特瑞作的曲。她第次一是在大学时代听汤姆·路什唱的。
如果你想去天堂,我有办法帮你想,你得用点单脂油,把你的脚来涂一涂,逃出魔鬼之手,到希望之乡行走。
别紧张,涂一涂。
她将手指摸去过拢住小罐,不顾肩膀肌⾁被拉扯得嘎吱直响,她小心翼翼地慢慢移动着,将小罐轻轻地朝己自这里挪移过来。在现她道知播窃险保箱的盗贼使用硝化甘油时的感觉了。放松点,她想,上润滑油。在整个世界历史中,有有没人说过比这更实真的语词呢?
“我并不样这想,亲爱的。”她不知天⾼地厚地模仿起伊莉沙⽩·泰勒在《发烫的锡屋顶上的猫》的中发音。但她听不见己自
样这说话,至甚没意识到己自说了话。
她已感到如释重负的安慰涌上心头。这种感觉如同第一口新鲜凉慡的⽔被灌⼊好似生锈的剃刀一般的喉

时一样甘美。她将溜出魔鬼之掌,走向希望之乡。这点毫无疑问。
要只她溜得谨慎。她经已受了考验,经已在火中受到了锻炼,在现,她将得到奖赏,她若怀疑这一点便是个傻瓜。
我看,你最好停止那样想了。伯林格姆太太语调焦急说地。那会使你忘乎以所的,我道知,极少有耝心大意的人能逃出魔鬼手心的。
许也正确。可是她丝毫没打算大意,去过的二十一小时她是在地狱中度过的。有没人比她更清楚她是怎样全力依赖于这个机会,有没人能道知,

本有没。
“我要小心行事…”杰西低昑着“我要想出每一步,我保证要么这做。然后我…我将…”
她将做什么呢?
哎呀,当然她会润滑双手的。是不等她脫出手铐,而是从在现就始开,杰西突然听到己自又在对上帝说话了。这次一她说得轻松流利。
我想对你作出保证,我保证马上就用润滑油。我打算在头脑里来个舂季大扫除,以此始开。我要扔掉所有坏了的东西以及早年为因长大成人不能再玩的玩具——所有那些不起作用却占地方的东西,换句话说,就是那些导致火灾的东西。我可能给诺拉·卡利

打电话,问她是否愿意帮忙。我想也可能给卡罗尔·赛蒙德打电话…当然,这些天叫做卡罗尔·里顿豪斯了。如果们我那帮人中有谁还道知露丝·尼尔瑞在哪儿,那就是卡罗尔道知。听我说,主啊——我不道知可有人到达了希望之乡,可是我保证继续上润滑油,不断尝试,行吗?
她看出(佛仿这差不多是对她祈祷作出的赞许回答)确确切切事情该如何发展。把小罐盖子弄掉是最艰难的部分。这需要耐心与大巨的细心,但是它非同寻常的小寸尺将有助于打开。她将罐底放在左手心,用手指撑住罐顶,用大拇指做实际的开盖工作。如果盖子是松动的将会更容易,但是她确信,无论如何她能把盖子弄下来。
你他妈说的对了,我能把它弄下来。杰西严肃地想道。
当盖子的真
始开转动时,许也最危险的时刻就要来了。如果突然发生点什么,而她还未做好准备,罐子可能会冲出的她手心。杰西哑然失笑。“才不会呢,”她对空


的屋子说“他妈的才不会呢,我亲爱的。”
杰西举起罐子,盯着它着看。透过半透明的蓝⾊塑料外壳很难看清里面的东西,但是这容器看上去至少有半瓶,许也还多些,一旦盖子弄下来,她将把罐子向手的方向翻倒,让那黏稠稠的东西流出来流到的她手里心。等她得到尽可能多的面霜时,就将手斜来起使之垂直,让面霜往下淌到的她手腕上。大部分面霜会淤积在的她肌⾁和手铐之间。
她会通过来回转动手腕将面霜濡开。不管么怎说,她已道知哪儿是关键部分:就在大拇指下面的那一块。当她尽可能将手润滑了时,她将使尽后最的力气不松懈地把手往外拽。
她能忍住一切疼痛,不停地拽,直到手脫出手铐,最终获得自由。终于得到自由,伟大全能的上帝啊,终于自由了。她能做到。她道知她能够。
“可是,得仔细点。”她讷讷自语。她让罐底落在掌心,使拇指和食指绕着盖子不停地转动,接着——“它松动了!”她音声颤抖,嘶哑着嗓子叫道“咳,我的乖乖,它的真松了!”
她简直不敢相信——深蔵在某个角落的厄运制造者也拒绝相信——但是这
的真。当她轻轻地用指尖上下按着罐子时,她能感到盖子在它的螺旋槽里微微松动。
小心点,杰西——噢,常非小心,就以你理解的方式小心行事。
是的,此刻在的她头脑里,她看到了别的事——她看到己自坐在波特兰家里的她桌子边,穿着最好的黑礼服,那件时髦的短装是她去年舂天为己自买的,作为她坚持节食减掉十磅体重的礼物。的她头发刚刚洗过,散出发草本植物洗发波的芳香味,而是不
前以的酸汗味,头发用个一造型简单的金发卡夹住。午后的

光从圆肚窗友好地泻进来洒在桌面上,她看到己自在给国美妮芙雅公司写信,或写给制造妮芙雅面霜的随便哪个人。
亲爱的先生,她将样这写到,我必须让您得悉,贵产品真是的
个一生命救星…她用大拇指向罐盖施加了庒力,它始开顺利地转动了,有没一点滞碍,一切正如计划的那样。
像是个梦,谢谢你,上帝。谢谢,常非。常非感谢,非——突然有个动静勾住了她眼角的余光,的她第个一念头是不有人发现了她,她得救了,而是那个太空牛仔回来了,要在她逃脫之前逮住她。杰西出发了尖厉的惊叫,的她目光从急切注视罐子的聚焦点上迅速移开,抓着它的手指由于害怕与吃惊不由自主地挛痉
来起。
是那条狗,它回来吃早晨的晚点心,它正站在门厅里,在进来之前检查着卧室情况。
就在杰西意识到是狗的同一刻,她也意识到她将那个小蓝罐子捏得太紧了。它就像一颗刚剥了⽪的葡萄一样就要从她手指间

出去。
“不!”
她急忙去抓,几乎就要恢复原先抓住的位置了。接着它便从的她
里手翻落下来,砸在的她臋上,然后从

上弹

下去了。罐子落在木地板上时出发了温和的、⽪实的叭嗒声。不到三分钟之前,她相信,就是这种音声会让她发疯的。可它没让她发疯。她在现发现了一种新的更深的恐惧:尽管她⾝上发生了这一切事情,她离发疯还远得很呢。对她来说,既然后最一扇逃脫之门被挡住了,她前面不管有什么样的恐怖事情,她必须神志清醒地面对它。
“你为什么必须在现进来呢,你这畜生?”她问那个前王子。她气恼、烦闷的音声里有种东西,使得狗停下来戒备地着看她,她所的有尖叫与威胁都没能引起它的戒备。
“为什么在现呢?你这该杀的,为什么在现呢?”
野狗认定,尽管这凶悍主人的音声里在现带有一种尖锐的成分,她许也仍然伤不了它。然而,它向它的食物小跑去过时,仍然警惕地着看她。全安至上。在得到这个简单的教训过程中,它遭了许多罪。这个教训它不会轻易或很快忘记了——全安
是总至上的。
它明亮的眼睛孤注一掷地后最看了她下一,便低下头,咬住杰罗德的个一

丸,扯下了一大块。看到这个真是糟糕。可对杰西来说,这还是不最糟的事。最糟是的当野狗的牙齿咬定后劲使撕扯时,一群苍蝇从它们的滋生地轰然飞起。它们催眠似的嗡嗡声完成了这一任务,即摧毁了她⾝上想活下去的关键部分,这一部分关连着希望与信心。
狗像音乐片里舞蹈演员般文雅地退回去了。它支棱着灵敏的耳朵,下巴上悬挂着那块⾁,然后转⾝迅速从屋里小跑出去了。狗至甚还未在视野消失,苍蝇们便始开重新安置的行动了。杰西将头靠回到红木横档上,闭上了眼睛。她又祈祷来起。不过这次一她祈祷的是不逃脫。她祈祷上帝在太

下山、那个面⾊苍⽩的陌生人回来之前快点仁慈地结束的她生命。
M.dAgeXs.coM