首页 基督山伯爵 下章
第一一○章 起诉书
  正文第一一o章起诉书 法官在一片肃静中入座陪审员也纷纷坐下维尔福先生是大家注意的目标甚至可以说是大家崇拜的对象他坐在圈椅里平静的目光四周环顾一下。每一个人都惊奇地望着那张严肃冷峻的面孔私人的悲伤并不能从他脸上表现出来大家看到一个人竟不为人类的喜怒哀乐所动不产生一种恐怖感。

 “审判长说“带被告。”

 听到这几个字大家的注意力更集中了所有的眼睛都盯在了贝尼代托就要进来的那扇门。门开了被告随即出现了。在场的人都看清了他脸上的表情他的脸上没有使人心脏停止跳动或使人脸色苍白的那种激动的情绪。他的两只手位置放得很优美一只手按着帽子一只手放在背心的开口处手指没有丝毫的抖动他的目光平静甚至是明亮的。走进法庭以后目光在法官和陪审人员扫过然后让他的目光停留在审判长和检察官的身上。安德烈的旁边坐着他的律师因为安德烈自己并未请律师他的律师是由法院指定的他似乎认为这是无关重要的小事毋须为此请律师。那个律师是一个浅黄头的青年他要比被告激动一百倍。

 审判长宣布读起诉书那份起诉书占用了很长时间在那个时间大家的注意力几乎都在安德烈的身上安德烈以斯巴达人那种不在乎的神气漠视着众人的注意。维尔福的话比任何时候都简洁雄辩。他有声有地描绘了犯罪的始末:犯人以前的经历他的变化从童年起他所犯的罪这一切检察官都是竭尽心力才写出来的。单凭这一份起诉书不用等到宣判大家就认为贝尼代托已经完蛋了。安德烈听着维尔福起诉书中接连提出来的罪名。维尔福先生不时地看他一眼无疑他在向犯人实施他惯用的心理攻势但他虽然不时地视那被告却始终都没能使他低头起诉书终于读完了。

 “被告”审判长说“你的姓名?”

 安德烈站起来。“原谅我审判长阁下”他用清晰的声音说“我看您是采用了普通的审判程序用那种程序我将无法遵从。我要求——而且不久就可以证明我的要求是正当的——开一个例外。我恳求您允许我在回答的时候遵从一种不同的程序愿意回答。你提出的所有问题。

 审判长惊奇地看了看陪审官陪审官则去看检察官。整个法庭因为惊奇而鸦雀无声但安德烈依旧不动声

 “你的年龄?”审判长说“这个问题你肯回答吗?”

 “这个问题象其他的问题一样愿意回答审判长阁下但却要到适当的时候才答复。”

 “你的年龄?”审判长重复那个问题。

 “我二十一岁说得确切一些过几天就要二十一岁了因为我是在一八一七年九月二十七晚上生的。”

 维尔福先生正在忙于记录听到这个期抬起头来。

 “你是在哪儿出生的?”审判长继续问。

 “在巴黎附近的阿都尔。”

 维尔福先生第二次抬起头来望着贝尼代托象是看到了墨杜萨的头似的他的脸上变得毫无血。贝尼代托则用上好的白葛布手帕潇洒地抹一抹他的嘴

 “你的职业?”

 “最初我制造假币”安德烈平静地答道“然后又偷东西最近我杀了人。”

 法庭里爆出愤怒的动声。法官们也呆住了陪审员现出厌恶的表情想不到一个体面人物竟会如此厚颜无。维尔福先生用手按住额头他的额头最初白然后转红以至于最后热得烫手。然后他突然起来神情恍惚地四周环顾他想透一透气。

 “你丢什么东西了吗检察官阁下?”贝尼代托带着他和蔼可亲的微笑问。维尔福先生并不回答跌倒在椅子里。

 “现在被告你肯讲出你的姓名了吗?”审判长说。“你历数自己的罪名时那种残酷神态你认罪时的那种骄傲——不论从法律上讲或从道义上**院方面都将对你进行严厉惩罚这大概就是你延迟宣布你的姓名的原因吧你是想把你的姓名作为你引以为自豪的**。”

 “真妙审判长阁下我的心思您全看透了贝尼代托用尽量柔和的声音和最礼貌的态度说。“这的确就是我要求您把审问程序改变一下的原因。”

 人们的惊愕已达到了无以复加的地步。被告的态度已不再有欺诈或浮夸的样子。情绪激动的人们预感到必然会从黑暗深处爆雷声。

 “嗯!”审判长说“你的姓名?”

 “我无法把我的姓告诉您因为我不知道自己姓什么但我知道我父亲的姓名我可以把那个姓告诉您。”

 一阵痛苦的晕眩使维尔福看不见东西。大滴的汗珠从他的脸上滚落他颤抖的手抓住稿纸“那么说出你父亲的名字来。”审判长说。

 偌大的法庭里鸦鹊无声每一个人都屏息静气地等待着。

 “我的父亲是检察官。”安德烈平静地回答。

 “检察官?”审判长说他楞住了并没有注意到维尔福先生脸上惊慌的神情“检察官?”

 “是的假如你想知道他的名字我可以告诉你——他叫维尔福。”

 人们的激动情绪被抑制了这么久现在象雷鸣似地从每一个人的膛里爆出来了法官无意去制止众人的动。人们对面无表情的贝尼代托喊叫、辱骂、讥诮、舞臂挥拳法警跑来跑去——这是每一次动时必有的现象这一切继续了五分钟法官和宪警才使法庭恢复了肃静。在这阵中只听到那审判长喊道:“被告你要戏法庭吗?你要在这世风下的时代独创一帜胆敢在你的同胞面前创立一个藐视法庭的先例?”

 有几个人围住那几乎已瘫倒在椅子里的维尔福先生劝慰他鼓励他对他表示关切和同情。法庭里的一切又井然有序只有一个地方还有一群人在那儿动。据说有一位太太昏了过去他们给她闻了嗅盐现在已经醒过来了。

 在动期间安德烈始终微笑着看大家然后他一只手扶着被告席的橡木栏杆做出个优美的姿势说:“诸位上帝是不允许我侮辱法庭并在这可敬的法庭上造成徒然的的。他们问我的年龄我说了。他们问我的出生地我答复了。他们问我的姓名我讲不出来因为我的父母遗弃了我。我讲不出我自己的姓名因为我根本没有姓名我却知道我父亲的姓名。现在我再说一遍我父亲是维尔福先生我很愿意来证明这一点是正确的。

 那个年轻人的态度有让人无法质疑的东西一种信心和一种真挚动平静下来了。立刻所有的眼睛都盯着检察官检察官一动不动地坐着象是一具刚遭雷劈的尸体。

 “诸位!”安德烈说他以他的声音和态度使得全场鸦雀无声“我对于刚才所说的话应该向你们出示证据并解释清楚。

 “但是”审判长恼怒地说“在预审的时候你自称是贝尼代托说你自己是一个孤儿并声称你的原藉是科西嘉。”

 “那是我随便说说的目的是为了使我有机会布刚才那个事实不然的话就一定会有人阻止我。我现在再说一遍我是在一八一七年九月二十七晚上在阿都尔降生的我是检察官维尔福先生的儿子。我可以告诉你们详细的情节。我降生的地点是芳丹街二十八号在一个挂着红色窗帷的房间里。我的父亲抱起我对我的母亲说我是已经死了把我包在一块绣有一个‘H’字和一个‘n’字样的襁褓里抱我到后花园在那儿活埋了我。”

 法庭里的人不都打起寒颤他们看见那犯人的越说越自信而维尔福先生却越来越惊惶。

 “但你怎么知道这些事的呢?”审判长问。

 “让我来告诉您审判长阁下。有一个人曾誓要向我的父亲报仇他早就在寻找杀死他的机会那天晚上他偷偷地爬进我父亲埋我的那个花园。躲在树丛后面他看见我的父亲把一样东西埋在地里就在这个时候上去刺了他一刀然后他以为里面藏着宝贝。所以他开地面却觉我还活着。那个人把我抱到育婴堂里在那儿我被编为五十七号。三个月以后他的嫂嫂从洛格里亚诺赶到巴黎来声称我是她的儿了把我带走了。所以我虽然生在巴黎却是在科西嘉长大的。”

 法庭里一片静寂这时外面的人或许会以为法庭里没有人因为当时里面没有一点声音。

 “说下去!”审判长说。

 “当然罗”贝尼代托继续说“抚养我的那些人都很爱我我本来可以和那些人过很快乐的生活但我那恶的本过了我继母灌输在我心里的美德。我愈变愈坏直到犯罪。有一天当我在诅咒上帝把我造得这样恶劣给我注定这样一个不幸命运的时候我的继父对我说:‘不要亵渎神灵倒霉的孩子!因为上帝在赐你生命的时候并无恶意。罪孽是你父亲造成的他连累你生遭孽报死入地狱。’从那以后我不再诅咒上帝而是诅咒我的父亲。因为这个我才说了那些让你们遣责的话为了这我才使法庭上充了恐怖。如果这一番话加重了我的罪名那么请惩罚我;如果你们相信自从我落地的那天起我的命运就悲惨、痛苦和伤心那么请宽恕我。”

 “但你的母亲呢?”审判长问道。

 “我的母亲以为我死了她是无罪的。我不知道她的名字。我也不想知道。”

 正当那时曾经昏厥过一次的那个贵妇人出一声尖锐的喊叫接着是一阵啜泣那个贵妇人现在陷入一种剧烈的歇斯底里状态了。当他被扶出法庭的时候遮住她的面孔的那张厚面纱掉了下来腾格拉尔夫人的真面目出来了。维尔福虽然精神恍惚耳聋脑却还是认出了她他站了起来。

 “证据!证据呢!”审判长说“要记得:这种话是必须要有最清楚的证据来证实的。”

 “证据?”贝尼代托大笑着说“您要证据吗?”

 “是的。”

 “嗯那么先请先看看维尔福先生然后再来向我要证据。”

 每一个人都转过去看检察官检察官无法忍受那么多人的目光只盯在他一个人身上。他踉踉跄跄地走到法庭中心头散脸上布被指甲抓出的血痕。全场响起一阵持续颇久的低语声。

 “父亲”贝尼代托说“他们问我要证据。你希望我给他们吗。”

 “不不”维尔福先生用一种嘶哑的声音结结巴巴地说“不不必了!”

 “怎么不必呢?”审判长喊道:“你是什么意思?”

 “我的意思是:我觉得我无法和这种落到我身上来的致命的重抗争诸位。——我是落到一个复仇之神的手里了!无须证据这个年轻人说的话都是真的。”

 全场被一种象预示某种恶劣的自然现象那样森凄惨的沉寂弥漫着大家都惊慌地寒颤着。

 “什么!维尔福先生”审判长喊道“你难道昏了头吗?什么!你的理智还在吗?你的头脑显然是被一个奇特、可怕、意想不到的污蔑糊涂了。来恢复你的理智吧。”

 检察官低下头他的牙齿象一个大寒热的人那样格格地打抖可是他的脸色却象死人一般毫无血

 “我没有丧失理智阁下”他说“你可以看得出:失常的只是我的**。那个年轻人所指控我的罪我全部承认从现在起我悉听下任检察官对我的处置。”

 当他用一种嘶哑窒息的声音说完这几句话后他踉踉跄跄地向门口走去一个法警机械地打开了那扇门。全场的人都因吃惊而哑口无言这次开庭审判使半月来轰动巴黎社会的那一连串可怕的事情达到了最高峰。

 “噢”波尚说“现在谁会说这幕戏演得不自然?”

 “噢!”夏多·勒诺说“我情愿象马尔夫先生那样用手结束他的生命那总比这场灾祸来得舒服点。”

 “那么他犯了杀人罪了。”波尚说。

 “以前我还想娶他的女儿呢!”德布雷说“幸亏她死了可怜的姑娘!”

 “诸位审问暂停”审判长说“本案延期到下次开庭办理。案情当另委法官重新审查。”

 至于安德烈他仍然很平静而且比以前更让人感兴趣了他在法警的护送下离开法庭法警们也不由自主地对他产生了一些敬意。

 “嗯你觉得这件事情怎么样我的好汉?”德布雷问那副警长并把一块金路易到他的手里。

 “可能酌情减刑。”他回答。 M.daGExs.COm
上章 基督山伯爵 下章